站内查询
您现在的位置是:主页 > 葡京真人app > 苏莱曼尼死后各方亮牌伊朗威胁报复美多城戒备苏莱曼尼伊朗
苏莱曼尼死后各方亮牌伊朗威胁报复美多城戒备苏莱曼尼伊朗
2020-01-08 01:30  www.radiopsaumes.com

  当地时间1月3日,伊朗伊斯兰革命卫队圣城旅指挥官卡西姆?苏莱曼尼于伊拉克巴格达机场外的公路上遭美军空袭,被炸身亡。苏莱曼尼被视为伊朗军方中最具有影响力的人物之一,而且在伊朗国内广受爱戴,他的死亡引发了伊朗上下的愤怒,伊朗最高领袖哈梅内伊和总统鲁哈尼均誓言伊朗将“进行报复”。

On January 3, the commander of Iran's Islamic Revolutionary Guard Corps, Al-Quds Brigade, Qasim, said:\" I'm sorry. Suleimani was killed in a U.S. airstrike on the road outside Iraqi airport in Baghdad. His death, seen as one of the most influential figures in the iranian military and widely loved in iran, has sparked iranian iranian ire, and both supreme leader ayatollah ali khamenei and president mr rohani have vowed iran will \"retaliate \".

  当地时间1月5日晚,伊朗宣布中止履行伊核协议,不再对本国的核计划实施任何限制。伊朗还威胁称,将对包括美国与以色列军事基地在内的目标展开报复性打击。美国则回应将对更多的伊朗目标发动攻击,并增兵中东。

On the night of January 5 local time, Iran announced the suspension of its nuclear agreement and no longer imposed any restrictions on its nuclear program. Iran has also threatened to retaliate against targets including U.S. and Israeli military bases. The United States responded to attacks on more Iranian targets and increased its presence in the Middle East.

  袭击发生地伊拉克也采取了强硬的行动。伊拉克国民议会于5日通过了有关结束外国军队驻扎的决议。美国总统特朗普则威胁称,如果伊拉克要求美国撤军,美国将对伊拉克实施制裁。

Iraq, where the attack took place, has also taken tough action. The Iraqi National Assembly on Friday adopted a resolution to end the presence of foreign troops. U.S. President Donald Trump has threatened to impose sanctions on Iraq if it asks for a U.S. withdrawal.

  苏莱曼尼身亡后,伊朗领导人纷纷表示要进行报复,甚至包括对美国与以色列军事基地进行军事打击。伊朗到目前为止还未采取实质性的军事行动,但是于5日宣布中止履行核协议。

In the wake of Suleimani's death, Iranian leaders have said they want revenge, including military strikes against US and Israeli military bases. So far, Iran has not taken substantive military action, but on Friday announced the suspension of the nuclear agreement.

  据美联社此前报道,伊朗最高领袖哈梅内伊于3日誓言将对美军的刺杀行动进行“严厉报复”。伊朗总统鲁哈尼称,美方的行为是“令人发指的罪行”,并重申伊朗将“进行报复”,而伊朗外交部长扎里夫则强调,伊朗有权在任何时候以任何方式作出回应。

Iran's Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei vowed on Wednesday to \"exact severe revenge\" on the U.S. military's assassination, the Associated Press previously reported. Iranian President Hassan Rouhani called the U.S.'s actions a \"heinous crime,\" and reiterated that Iran would\" retaliate,\" while Iranian Foreign Minister Zarif stressed Iran's right to respond in any way at any time.

1月3日,在伊朗德黑兰,人们参加游行抗议伊朗伊斯兰革命卫队下属“圣城旅”指挥官卡西姆·苏莱曼尼被炸身亡。新华社图

People take part in a march in Tehran, Iran, on January 3 to protest the bombing of Qassim Suleimani, commander of Iran's Islamic Revolutionary Guard Corps Al-Quds Brigade. Xinhua News Agency

  哈梅内伊的军事顾问、伊朗前国防部长侯赛因?德汉5日在接受美国有线电视新闻网(CNN)采访时则进一步表示,伊朗肯定会对美国实施军事打击,目标包括美国的军事基地,“是美国发动了战争,他们应对自己的行动承担责任”。

A military adviser to Khamenei and former Iranian defence minister, Hissène d'Oréal, said:'We are looking forward to this. In an interview with CNN on Friday, Mr. Dehan further said Iran would certainly carry out a military strike against the United States, targeting U.S. military bases," it was the United States that started the war and they were responsible for their actions."

  另据伊朗塔斯尼姆通讯社5日报道,伊朗伊斯兰革命卫队前任总司令穆赫辛?礼萨伊当天在德黑兰一场悼念苏莱曼尼的集会上发表讲话称,伊朗对美国刺杀苏莱曼尼一事进行的报复“将是严厉的”,报复目标包括以色列城市特拉维夫、海法,以及其他以色列军事设施,因为以色列疑似将与苏莱曼尼行踪有关的情报泄露给了美国。

According to Iran's Tasnim news agency reported on Friday, Iran's Islamic Revolutionary Guard Corps former commander-in-chief Muhsin? Speaking at a rally in tehran to pay tribute to mr. suleimani, mr. lisay said iran's retaliation for the american assassination of mr. suleimani \"would be harsh \", targeting the israeli city of tel aviv, hafa and other israeli military installations, as israel suspected of leaking information related to his whereabouts to the united states.

  此外,据伊朗法尔斯通讯社4日消息,伊朗宗教圣城库姆的贾姆卡兰清真寺穹顶上升起了一面血红色的旗帜,此前该清真寺从未悬挂过该旗帜。视频画面显示,清真寺工作人员在捧着旗帜前往穹顶的时候,旗帜上放了一张苏莱曼尼的照片。

In addition, according to the Iranian Fars news agency on Thursday, the dome of Iran's religious city of Khum al-Jamkaran mosque rose a blood-red flag, after the mosque never flew it. Video footage shows a photograph of Suleimani on a mosque worker as he carries a flag to the dome.

  法尔斯通讯社分析称,根据什叶派传统,血红色的旗帜不仅象征着不公正的流血,而且也是为受害者复仇的呼吁。

According to Fars News Agency analysis, according to Shiite tradition, the blood-red flag not only symbolizes the bloodshed of injustice, but is also an appeal for revenge for the victims.

  据卡塔尔半岛电视台5日报道,除去威胁对美以实施军事报复,伊朗还宣布中止履行伊核协议,由此取消了该协议对伊朗核计划的所有限制。

Qatar al-jazeera reported on friday that, despite threats of military retaliation against the u.s. and israel, iran has also suspended its implementation of the iranian nuclear agreement, lifting all restrictions on its nuclear program.

  伊朗政府在5日晚间发布的一份声明中强调,此次中止履行核协议的阶段为第五阶段,也是最后一个阶段。在该阶段,伊朗不再限制离心机数量,伊朗核计划将根据自身的技术要求推进,在浓缩能力、浓缩百分比、浓缩物质的数量与研发等所有方面不再受到任何限制。

In a statement released late on Friday, the Iranian government stressed that the suspension of the nuclear agreement was the fifth and final phase. At this stage, Iran will no longer limit the number of centrifuges, and its nuclear program will advance in accordance with its own technical requirements, and will no longer be subject to any restrictions on enrichment capacity, percentage of concentrates, quantity of concentrates and research and development in all respects.

  “如果制裁取消,且伊朗的利益得到满足,那么伊朗将准备恢复履行伊核协议。”伊朗政府在声明中写道,“同时,伊朗与国际原子能机构的合作将像以前一样继续进行。”

“If sanctions are lifted and Iran's interests satisfied, then Iran will be ready to resume its implementation of the Iran nuclear deal." "Meanwhile, Iran's cooperation with the International Atomic Energy Agency will continue as before," the Iranian government wrote in its statement.

  此外,据俄罗斯卫星通讯社5日报道,伊朗外交部指出,伊朗不拒绝与美国在伊核协议六国的框架(指伊朗与美国、俄罗斯、中国、英国、法国和德国,又称“5 1”框架)内进行核谈判,“虽然伊朗无意与美国开战,但是我们已为任何状况做好了准备”。

In addition, according to Russian Satellite News Agency 5, Iran's Ministry of Foreign Affairs reported that Iran did not refuse to conduct nuclear negotiations with the U.S. within the six-nation framework of the Iran nuclear agreement(i.e. Iran and the United States, Russia, China, Britain, France and Germany, also known as the``51'' framework), ``Although Iran has no intention to fight with the United States, we are ready for any situation. ''

  与苏莱曼尼一同在巴格达被美军炸死的还有伊拉克“人民动员组织”副指挥官阿布?迈赫迪?穆汉迪斯等人,而在伊拉克领土上发生的美军袭击,也引起了伊拉克各方势力的愤怒。伊拉克境内发生了多起疑似针对美国的袭击事件,伊拉克国民议会也通过有关决议,要求美国主导的国际联盟从伊拉克撤军。

Along with Suleimani, who was killed by U.S. forces in Baghdad, were Abu Dhabi, deputy commander of the Iraqi People's Mobilization Organization. Mehdi? Muhandis and others, and the U.S. military attack on Iraqi territory, also caused the anger of various Iraqi forces. There have been a number of suspected attacks on the United States in Iraq, and the Iraqi National Assembly has adopted a resolution calling for a United States-led international coalition to withdraw from Iraq.

  据路透社4日报道,被美国政府认定为“恐怖组织”的伊拉克什叶派民兵组织“真主旅”当天向伊拉克安全部队发出警告,要求后者从5日夜间开始不要进入距美军基地一公里内的区域。尽管“真主旅”未提及不依照该要求行动的后果,但是伊拉克多地自4日起发生了多起疑似袭击事件,目标均为美军。

On Thursday, Reuters reported that the Iraqi Shi'ite militia group, identified by the U.S. government as a \"terrorist group,\" warned Iraqi security forces on the same day, asking the latter not to enter the area within a kilometer of the U.S. military base from five days and nights. Although the \"real brigade\" did not mention the consequences of not acting in accordance with the request, but iraq has been a number of suspected attacks since 4, targeting u. s. troops.

  伊拉克安全部队4日发表声明称,当天巴格达市中心“绿区”(该区域安保严密,美驻伊大使馆位于该区域)、贾德里亚社区以及有美国部队驻扎的巴拉德空军基地均遭到火箭弹袭击,其中巴拉德空军基地内3名士兵在袭击中受伤,机场跑道也因袭击而受损。

Iraqi security forces issued a statement on Thursday, said that the day the \"green zone\" in the city center of baghdad (the region is secure, the u. s. embassy in iraq is located in the region), the community of judyaria and the u. s. troops stationed in the baald air base were rocket attacks, including three soldiers in the attack, airport runway damage.

  5日,伊拉克国民议会举行特别会议,会上投票通过了有关结束外国军队驻扎的决议。根据决议内容,伊拉克政府取消了先前在同极端组织“伊斯兰国”作战时向美国主导的国际联盟发出的援助请求,并禁止外军出于任何理由使用伊拉克领土、领水与领空。

On 5 May, the Iraqi National Assembly held a special meeting at which it voted to adopt a resolution on ending the presence of foreign troops. In accordance with the terms of the resolution, the Government of Iraq has cancelled previous requests for assistance to the United States-led international alliance during the war against the extremist group Islamic State and has banned the use of Iraqi territory, territorial waters and airspace by foreign forces for any reason.

  决议呼吁伊拉克政府向联合国和安理会控诉美国严重侵犯伊拉克主权与安全的行为,敦促政府对美国空袭情况进行最高级别的调查,并在7日内将调查结果告知国民议会。

The resolution calls on the Iraqi government to complain to the United Nations and the Security Council about the serious violations of Iraq's sovereignty and security, and urges the government to conduct the highest-level investigation into U.S. air strikes and inform the National Assembly of the results within 7 days.

  “美国从伊拉克撤军符合伊拉克与美国的利益。”伊拉克看守政府总理阿卜杜勒-马赫迪在特别会议上说,“尤其是在近期事态升级之后,伊拉克绝不能成为冲突或战争的舞台。”

\"The withdrawal of United States troops from Iraq is in the interests of both Iraq and the United States. The Prime Minister of the caretaker Government of Iraq, Abdul-Mahdi, said at the special session that \"Iraq must not be a theatre of conflict or war, especially after recent escalation. \".

  另据半岛电视台消息,伊拉克国民议会最大党派迈向改革联盟的精神领袖、什叶派宗教领袖穆克泰达?萨德尔提出了更严厉的要求。他评论议会通过要求美军撤出伊拉克的决议称,此举未能以“适当的方式回应伊拉克近来升级的事态”,“这是微不足道的回应,不足以反制美国对伊拉克主权的侵犯与地区局势日趋紧张的问题”。

According to al-jazeera, mukhat al-qaeda al-qaeda, the spiritual leader of the coalition of reformers and the leader of shia religious groups, the largest party in iraq's national parliament. Sadr made a more demanding request. He commented that parliament had passed a resolution calling for u.s. troops to withdraw from iraq, saying that the move had failed to \"respond in an appropriate manner to the recent escalation in iraq \",\" a paltry response that was insufficient to counter u.s. violations of iraq's sovereignty and growing regional tensions \".

  萨德尔列举了一系列针对伊拉克政府的要求,如立即取消与美国的安全协议,关闭美国驻伊拉克大使馆,以“侮辱性的方式”驱逐美军,将与美国政府的交流定为刑事犯罪等。此外,萨德尔还呼吁伊拉克国内外的抵抗团体立即召开会议,组建“国际抵抗军团”。

Sadr cited a series of demands against the iraqi government, such as the immediate removal of security agreements with the united states, the closure of the u.s. embassy in iraq, the \"insulting\" expulsion of u.s. troops, and the criminalization of exchanges with the u.s. government. In addition, al-Sadr called for an immediate meeting of Iraqi and foreign resistance groups to form an \"international resistance corps \".

  在苏莱曼尼被炸身亡后,萨德尔曾宣布“马赫迪军”将再次活动,该什叶派民兵组织自2003年美军入侵伊拉克以来曾多次对驻伊拉克美军发动袭击。

Mr. Sadr declared the \"Mahdi Army\" would re-operate after Mr. Suleimani was killed in the bombing, and the Shiite militia has repeatedly attacked U.S. forces in Iraq since U.S. forces invaded in 2003.

  美军空袭炸死苏莱曼尼一事由美国总统特朗普下令。面对伊朗和伊拉克的强硬反击,美国继续以威胁制裁、增兵等手段回应,同时美国多地也进入戒备状态,应对可能遭受的威胁。

U.S. airstrikes killed Suleimani were ordered by U.S. President Donald Trump. In the face of tough Iranian and Iraqi counter-attacks, the United States continues to respond with threats of sanctions, troop increases, and the United States is on alert for possible threats.

  针对伊拉克议会通过要求美军撤离的决议,特朗普威胁将制裁伊拉克,“我们在巴格达以北50公里处有个巴拉德军事基地,这个基地花了我们数十亿美元”,“我们不会撤离的,除非他们为此给予我们补偿”。

In response to the iraqi parliament's resolution calling for u.s. troops to leave, mr. trump threatened to sanction iraq,\" we have a military base in balad 50 kilometers north of baghdad that cost us billions of dollars \"and\" we won't evacuate unless they compensate us for it \".

  特朗普强调,假使伊拉克政府真让美国撤军,且其态度不是非常友好的话,那么美国将以“前所未有的”方式对伊拉克实施制裁,“这甚至将使得伊朗承受的制裁显得平淡无奇”。

Trump stressed that if the iraqi government actually lets the u. s. withdraw and its attitude is not very friendly, the u. s.will impose sanctions on iraq in an \"unprecedented\" manner,\" which will even make the sanctions on iran seem unremarkable \".

  此外,特朗普5日还在其推特账户上表示,假使伊朗攻击任何美国公民或属于美国的资产,那么美军就将对已瞄准的伊朗52处重要地点展开打击,其中包括不少文化遗址。不过,据CNN消息,特朗普政府内部不少人反对攻击伊朗文化遗址,因此举不仅违反《海牙公约》,而且也违反联合国安理会2017年通过的第2347号决议。美国国务卿蓬佩奥之后解释称,美国将“合法地行动”。

In addition, Trump said on his Twitter account on Friday that if Iran attacked any U.S. citizen or asset belonging to the United States, U.S. forces would strike at 52 important locations in Iran that have been targeted, including a number of cultural sites. However, many within the Trump administration have opposed attacks on Iranian cultural sites, thus violating not only the Hague Convention but also UN Security Council resolution 2347 adopted in 2017, according to CNN. U. S. Secretary of State Pompeo later explained that the United States would \"act legally \".

  除了言语上的回击,美国在国内外也对伊朗的威胁作出了实质性的回应。在国外,美国国防部3日再次决定向中东增兵。据美国消费者新闻与商业频道(CNBC)报道,五角大楼3日发布声明称,作为预防措施,美国陆军第82空降师快速反应部队一个旅将部署至科威特,以此应对中东地区美方人员与设施遭袭的威胁。

In addition to the verbal backlash, the US has responded substantively to the Iranian threat at home and abroad. In foreign countries, the u. s. defense department 3 again decided to increase troops to the middle east. According to the United States consumer news and business channel (CNBC), the Pentagon issued a statement on the 3rd, as a precautionary measure, the U.S. Army Airborne Division 82 rapid reaction force brigade will be deployed to Kuwait, in response to the threat of attacks on American personnel and facilities in the Middle East.

  一位不具名的五角大楼消息人士则向美联社透露称,五角大楼准备从驻扎意大利的一个美军陆军旅调兵130至700人前往黎巴嫩首都贝鲁特,以保护美驻黎大使馆安全。

An anonymous pentagon source told the associated press that the pentagon was prepared to deploy 130 to 700 troops from a american army brigade stationed in italy to be in beirut, the capital of lebanon, to keep the embassy safe.

  资料显示,自2019年5月美伊关系日趋紧张以来,美军已累计向中东增兵约万人,目前美军在中东共有兵力6万余人。

The U.S. military has added about 10,000 troops to the Middle East since rising tensions between the U.S. and Iraq in May 2019, and now has more than 60,000 troops in the region, data show.

  另外,美国及其盟国也已自3日起暂停了对伊拉克安全部队的培训,国际联盟指挥官、美军中将帕特?怀特解释称,此举是为了保护驻伊拉克外军的安全。

In addition, the United States and its allies have also suspended training for Iraqi security forces since 3, the International League commander, U.S. Army Lt. Gen. Pat A. White explained the move was intended to protect the security of foreign forces in Iraq.

  与此同时,美国福克斯新闻网4日报道称,美国海军“杜鲁门”号航空母舰及其航母战斗群目前已抵达霍尔木兹海峡附近的阿曼湾,整个战斗群共有数十架F/A-18“大黄蜂”战斗攻击机以及上百枚“战斧”巡航导弹,均已做好战斗准备。在之前,美海军已在霍尔木兹海峡附近水域部署了“林肯”号航空母舰及其航母战斗群。

Meanwhile, the U.S. Navy's USS Truman and its carrier battle group have now arrived in the Gulf of Oman, near the Strait of Hormuz, where dozens of F\/A-18 Hornet fighter jets and hundreds of Tomahawk cruise missiles are ready to fight, Fox News reported on Thursday. Previously, the US Navy has deployed the USS Lincoln and its carrier battle group in waters off the Strait of Hormuz.

  在美国国内,据美国广播公司(ABC)4日报道,美国国土安全部代理部长查德?沃尔夫(ChadWolf)在一份声明中表示,国土安全部随时准备应对任何美国可能遭受的威胁。

In the United States, according to ABC on Thursday, U.S. Department of Homeland Security acting secretary of state, Chad O'Connell, said:'It's very important that we don't know what we're doing. The Department of Homeland Security stands ready to deal with any possible threat to the United States, Chad Wolf said in a statement.

  “尽管目前尚未发现任何具体的威胁,但是国土安全部将继续监控局势,并与联邦、州以及其他地方机构开展合作,确保每个美国公民的安全。”沃尔夫在声明中写道。

“Although no specific threats have been identified, the Department of Homeland Security will continue to monitor the situation and work with federal, state and other local agencies to ensure the safety of every United States citizen." Wolf wrote in the statement.